La Tierra Baldía

2020

Diseño de la edición.

La Tierra Baldía es uno de los libros más influyentes de la literatura europea del siglo XX. Esta traducción intenta traer al idioma español toda la sonoridad, ritmo y musicalidad del poema original.

«Con estos fragmentos apuntalé mis ruinas». En la cubierta de esta edición, ambos títulos (inglés / castellano) yacen en la base de la página mezclándose como restos de una antigua ruina. La tipografía elegida data de 1908 (el poema se publicó por primera vez en 1922) y tiene una cualidad mineral que remite al paisaje árido y polvoriento del texto. Al retirar la sobrecubierta, sólo queda una sombra pétrea ilegible, como sillares de un muro inacabado. Una vez se abre el libro, has de andar sobre barro cuarteado.

 

Editorial design.

The Waste Land is one of the most influential books in the European literature of the XXth century. This translation tries to bring to the Spanish language all the sonority, rhythm and musicality of the original poem.

“These fragments I have shored against my ruins”. In the cover of this edition, both titles (English / Spanish) lie at the bottom of the page merging like lost pieces from an ancient ruin. The chosen typeface dates from 1908 (The poem was first published in 1922) and has a stone-like appeal that takes us to the dusty and arid landscape of the text. When the dust jacket is removed, only an unreadable stony shadow is left, like building blocks from an unfinished wall. Once you open the book, you have to walk over mudcracks.